Na úterní Keynote odhalil Apple možná trochu nečekaně další nálož detailů ohledně nedávno představených služeb Arcade a TV+. Známe už například jejich ceny, data spuštěn, ale také relativně velké množství obsahu, který se na nich objeví. Zcela jasno nicméně mnozí z vás nemají nad tím, zda bude druhá jmenovaná služba alespoň nějakou formou v češtině. Přeci jen, její filmová a seriálová nabídka bude opravdu pestrá, avšak pro člověka, jenž nevládne angličtinou, by mohla být kvůli tomu nicneříkající. To ale naštěstí nehrozí. Podle webu Applu to totiž vypadá, že pořady budou dabovány do relativně velkého množství jazyků a v ještě větším množství jazyků nabídne titulky.
Zatímco nad českým či slovenským dabingem asi nikdo ve spojení s pořady Applu příliš nepřemýšlel, nad titulky naopak ano. Přeci jen, český či slovenský překlad není ničím složitým a pokud chce Apple službou zasáhnout co největší spektrum diváků, bylo by zvláštní, kdyby je nenabídl. Obavy z jejich absence můžete naštěstí hodit za hlavu. Pokud totiž navštívíte web Applu určený právě pro TV+, přes který bude mimochodem tato služba možná sledovat po spuštění, a budete si chtít přehrát trailer na jeden z chystaných pořadů na celé obrazovce, přehrávač vám umožní otevřít nabídku dabingu v nejpoužívanějších světových jazycích, ale také širokou nabídku titulků, které se rozhodně netváří jako nesmysly generované Googlem, které můžeme vídat třeba na YouTube. A jestliže si dává Apple práci s překládáním trailerů, je jasné, že i samotné pořady bude českými a slovenskými titulky zásobovat.
Popisky jednotlivých pořadů jsou sice zatím psány v angličtině, nicméně je potřeba brát v potaz to, že do spuštění služby zbývá ještě více než měsíc. Za tu dobu tak velmi pravděpodobně Apple všechny texty přeloží do naší mateřštiny, čímž tuto službu mnohým opět mírně zatraktivní. To se mu však suverénně nejvíc podařilo velmi příjemnou cenou, ale také ročním předplatným zdarma při koupi nového Apple produktu. Potěší ale také možnost rodinného sdílení, díky kterému bude možné při využívání služby ušetřit nemalé peníze, které budou moci uživatelé vložit třeba do služeb dalších.
Mne osobne titulky vyhovuji vic. Originalni zvuk je vetsinou lepsi a clovek si aspon promrska anglictinu. Za me cajk.
A kdy bude k dostání nový apple tv hardware?? protože na arcade plus si myslím, že A10x nestačí…
dabing je stejnak odpad
Bez dabingu skousnu film, serialy ne. Bude-li TV+ hlavne o serialech = ztracim prozatim zajem.
Jaka je v tom logika ?
Snad bude slušná i kvalita. Mám HBO GO a i když jsem spokojen, tak podle mě obraz je takový průměr. Offline minulý rok slibovali a kde nic, tu nic.
Máme nejlepší dabing na světě a takový Simpsonovi jsou v originález hnus.
To uz bohuzel az na vyjimky neplati.
Suhlasim CZ dabing je na vysokej urovni, SVK len pri rozpravkach..ale sledovat americke filmy v nemcine tomu sa hovori sado maso, hlasy rovnake ako pred 30 rokmi.. 🤮
Českej dabing je super. Ale s titulky si vystačím. Lepší než nic. Stejně se každýmu vzdycky libi ta verze, kterou slyší jako první.
Ano to souhlasim 😍
Ale na druhou stranu třeba Černobyl jsem sledoval s titulkama hnedka z první ruky a pak jsem si ho dal ještě jednou s dabingem a beru oboje :) třeba u seriálu jsem začal Walking dead nebo seriál Kravaťáci s dabingem a bavilo mě to natolik že jsem to dojel s cz titulky a nevadilo mi to :)
Lepsi nez nic? Booze, jak to muze nekdo placnout? Ja zasadne nesnasim dabovane filmy. Filmari vybiraji herce tak aby to sedelo do scenare, jlas vyjadruje emoce a vubec charakter postavy. Diky dabingu se pak kouka na film s “jinymi” herci, ktery absolutne ztraci na kvalite.
No jo no Cechacci neumi ani aj, coz je dnes standardem a misto toho budou psat podobny nesmysly..
cechacci umi predevsim urazet kazdeho kdo nesdili stejny, casto hloupy nazor… gratuluji, patrite mezi ne
Tak nemám problém s němčinou,francoužštinou a ruštinou ani polštinou ale Aj byť jsem se jí učil už od základky přes střední tak mi prostě nejde no ;(
Tak nekoukejte na lacine porno a na Cckove filmy (protoze i Bckove maji obcas dobry dabing).
U nas jsou herci i typove podobni. Myslim u dobrych filmu. U odpadu vezmou kdejake Hehe.
V aplikaci TV na iOS jsou česky i bannery a popisky na pořady…
Já nevím na co si někdo stěžuje. Pokud budou zaručený titulky u všeho, tak je to úplná paráda. To že máme pár světlých chvilek v dabingu, tak neznamená že je to skvělé u všeho.
Například takový Netflix sice nabízí pár filmů/seriálů v dabingu, pak jsou věci i s titulky, ale jsou i některé co mají titulky na prvních dvou dílech a šmitec. A furt se někomu nelíbí, že naše zapadlá republika nemá svůj dabing.
Porad si nekdo stezuje, protoze porad ma spousta lidi rada dabing a nas jazyk.
Z tech lidi to nedela hlupaky, ani zaostalce a zeme kvuli tomu neni zapadla. Co srazi nesi zem je kdejaky hejsek, ktery si mysli, ze sezral vsechno vedeni sveta a je nejlepsi. Rekl byste treba o prof. Hylskem ze je buran (nebo jak jinak definovat obyvatele “zapadle zeme”)? Asi bude mit anglictinu opravdu tam, kam Vy ani nedohlednete, koneckoncu preklada Shakespeara do cestiny (kdybyste to nevedel…) – a co jineho je preklad knih, nez “dabing”?