Aféra bendgate spôsobila svoje a zdá sa, že Apple u tohtoročného iPhonu použije kvalitnejšiu zliatinu hliníku, než akú používal u iPhone 6. Spoločnosť by tento rok mala použiť rovnakú zliatinu ako pri Apple Watch Sport, teda hliník série 7000, známy tiež ako letecký dural vzhľadom k tomu že sa používa aj v letectve na výrobu lietadiel. Pôvodne spoločnosť používala hliník série 6000, čo síce pekne pasovalo k menu iPhone 6, ale moc mu to nepomohlo, ak išlo o pevnosť materiálu. Silnejšie telo by malo byť navyše ďalej posilnené titanovou výstuhou presne tak ako novšie modely iPhone 6 a 6 Plus.
Najnovšie sa na internete objavili informácie priamo zvnútra hliníkového šasi iPhonu 6s. Tie potvrdzujú prítomnosť 5% zinku, ktorý je neoddeliteľnou súčasťou duralu Al-7000. Okrem toho sa v tele nachádza priemerne 8% železa, aj keď percento železa nájdenom v zliatine sa líši v závislosti od kusu, ktorý bol testovaný. Samotné telo je V niektorých vzorkách sa totiž nachádzalo takmer 20% železa. Za zmienku však stojí, že horčík, ktorý je po boku zinku jednou z troch kľúčových súčastí tohto odolného materiálu, sa nachádzal len v prvej vzorke.
Šasi iPhonu 6s je ďalej chránené proti korózii vrstvičkou oxidu hlinitého, pričom táto vrstva je prakticky neviditeľná voľným okom – má hrúbku len 10 mikrónov. Vrstva zároveň slúži na anodizáciu tela, vďaka čomu môže Apple prísť s novými odtieňmi zadného krytu. Len pre zaujímavosť, pred malou chvíľou sa na internete objavilo video údajne z Cupertina, ktoré má zobrazovať jednu z reklám na nový iPhone 6s, v ktorej môžeme vidieť telefón vo farbách iPhonu 5c. O reklame ale všeobecne koluje názor, že ide o podvrh. Na druhú stranu, nikto presne nevie, aký bude iPhone 6s a až do 9.9.2015 môžeme špekulovať, aké bude 6s. Je ale jednoznačné, že bude až dvakrát tak pevný ako predošlý model, čo potvrdzuje aj bend test – zatiaľ čo iPhone 6 sa začal ohýbať už pri 13,6 kg, iPhone 6s sa začal ohýbať až po takmer 30 kg.
*Zdroj: MacRumors
S tou titanovou vystuhou pre novsie modely iPhone 6/6+ je to brane vazne?
Hodne lidi zamenuje TITANAL za TITAN. Hojne se tato lziva informace siri v lyzarskem prumyslu, kde nekteri vyrobci uvadi titanium, ale pritom se jedna o titanal. Clovek zasne, ceho jsou nekteri vyrobci schopni.
Vrstva Al203 na povrchu není ani tak kvůli korozní odolnosti, ale hlavně kvůli zvýšení povrchové tvrdosti. Bez této povrchové úpravy (eloxování) by byly iPhony dost náchylné na poškrábání. A samozřejmě se při tomto procesu jdou udělat různé barevné variace. Eloxovány jsou všechny „hliníkové“ Apple výrobky, to není nic nového. A co se týká výsledků toho testu chemického složení: Na snímku je měřený jeden vzorek. Označení profile 1 až profile 6 jsou jen jednotlivé lokality, ve kterých bylo měřeno EDS spektrum. Tahle analýza probíhala v elektronovém mikroskopu, na obrázku je nejspíše povrch toho pouzdra při cca 200 násobném zvětšení.
Opět si dovolím článek trochu poupravit (je zajímavé, že v anglickém zdroji je vše uvedeno správně).
Procento železa se neliší „kus od kusu“, ale v angličtině použitý „sample“ značí „místo odběru“ na analýzu složení. V originále je také vysvětleno, jak se asi dosáhlo tak vysokého zastoupení Fe ve vzorku č. 2 (znečištění při opracování nástrojem). Na fotce povrchu je v místě „vpichu“ vidět světlá oblast – v jiných případech (nehliníkové slitiny) to může znamenat místo vměstku apod. U Al slitiny si nejsem jistý, ale znečitění to nejspíše bude. Tak jako tak je Fe docela dost (Fe je v Al slitinách stopová příměs).
Na Al7000 neodkazuje přítomnost jen zinku, ale jeho množství (věta by mohla znít jednoznačněji např. takto: „…prítomnosť 5% zinku, ktorého množstvo odkazuje na Al 7000“).
10um eloxovaná vrstvička je naopak „viditelná“, díky ní má povrh požadovanou barvu ;-). Její účel je primárně zvýšit tvrdost povrchu a zvýšit tím odolnost proti poškrábání. I když na některých výrobcích je primárním účelem pouze získat požovanou barvu (snad to nebude cíl Applu). Mohli jste také přidat ze zdroje druhý obrázek, moc pěkně vystihuje měření tloušťky eloxu.
Věta: „Vrstva zároveň slúži na anodizáciu tela, vďaka …“ zní strašně. Text v angličtině je technicky správný a jasný, mohli jste jej jen přeložit bez vytváření těchto patvarů. Překlad: „Eloxovaná vrstva také umožňuje Applu uvést různé barevné varianty“.
Chápu, že překládat z angličtiny odborný text je pro člověka mimo obor složité, dejte si na to ale prosím pozor. Máte s tím problémy až moc často.
Tak než jsem to všechno sepsal, tak mě pavelp předběhl.