Poprvé od úmrtí bývalého CEO a zakladatele společnosti Apple Steva Jobse, dnes stanul před investory jednapadesátiletý Tim Cook. Současný CEO Apple Inc. nezačal svůj „vztah“ s investory vůbec špatně, hned na úvod totiž uvedl: „Můžete si být jisti, že pracujeme tak tvrdě jako nikdy předtím, letos bude neuvěřitelný rok a představíme produkty, které změní vaší mysl!“ Tim Cook dále uvedl, že není den, kdy by mu Steve Jobs nechyběl. „Dlouhou dobu jsem smutnil a děkoval fanouškům za jejich soustrast Applu a zejména rodině Steva Jobse. Po několika týdnech se však velký smutek změnil na intenzivní odhodlání pokračovat v jeho cestě, tak jak by si přál.“
Otázkou je, jaké produkty mohou změnit naše myšlení. Nejpravděpodobnější variantou je náramek podobný iPodu nano, který však nabídne spojení s osobním počítačem a iPhonem. Toto zařízení umožní sledování nejdůležitějších událostí, které se na počítači a iOS zařízení stanou. Další novinkou by měla být dle našich odhadů Apple HDTV, tedy televizor s funkcí SIRI a možnostmi, které v současné době nabízí Apple TV. Apple HDTV by dále měla nabídnout plnohodnotný přístup do iTunes App Store, s možností instalace her a aplikací, které v současné době známe z iOS zařízení, tedy z mobilního telefonu iPhone, tabletu iPad a multimediálního přehrávače iPod touch.
Jako obvykle byla hodinu dlouhá schůzka s akcionáři nedostupná pro jakékoli reportéry. Ti měli možnost sledovat setkání vedení společnosti Apple s akcionáři v samostatné místnosti, do které byl přenášen obraz i zvuk. Ani tak však nesměli novináři používat počítače, dělat si poznámky nebo nahrávat záznamy. Během setkání odpovídal Tim Cook 30 minut na otázky ze strany akcionářů, mezi kterými byl například bývalý viceprezident USA Al Gore nebo CEO společnosti Disney bob Iger. Na otázky společně s Timem Cookem odpovídal také CFO společnosti Apple Peter Oppenheimer, tedy hlavní finanční ředitel Applu. Během setkání protestovala hrstka aktivistů před budovou a žádala zlepšení pracovních podmínek Čínských dělníků společnosti Foxconn, která je hlavním dodavatelem Applu.
*Zdroj dat: forbes.com
Ten stín Jobse na jablku je hustej. Jako by sledoval a hlidal jestli dělá to co mu řekl.
„some products that will blow your mind“
volně přeloženo, produkty, ze kterých budete vedle (nebo úplně hotoví)
vaší mysl nic měnit nebude… :-)
JInak fajn fotka
len nech to je v tom dobrom slova zmysle a nie ze nam „zostane rozum stat“ nad vecami pokial by to boli nejake kroky vedla…fandim applu aj bez Steva (ktory by dnes mal narodenin) a nech drzia nastaveny kurz este velmi dlho
Romane, se vší úctou, blow your mind opravdu nelze interpretovat jako změnit mysl.
Pohybuji se mezi rodilými mluvčími léta – GB, USA, NZ, Austrálie …
Spadá to spíše již do oblasti slangového výraziva a přeložitelné je to pouze tak, jak napsal výše hm, tedy něco, co vás ohromí, ne změní …
Ale je to prkotina, na ty nové věci od Apple se taky těším :)
Možná proto, že nemají zase naopak cit pro češtinu ;D. Ale taky bych se přiklonil k hm..
Pekný članok, len nechapem prečo musia ludia furt davat pripomienky k dakym gramatickym chybam alebo prekladom..ide viac menej o podstatu textu..podla mna by sa toho mohla vačsina ludi zdržat, radsej pochvalte, podakujte, ako kritizujte, mozme byt radi ze sa roman tomuto venuje, a prinasa nam cerstve info zo sveta apple v našom rodnom jazyku.
Víš Lukaši, když se mi něco líbí, nebo mi na něčem záleží, pak mám zájem na tom, aby to bylo perfektní, nebo se to dělalo co nejlépe. Baví mě číst zajímavé články na těchto stránkách a naopak mě nebaví, když obsahují chyby, nebo bludy … Potom si občas trochu rýpnu no ;)
Způsob, jakým konzumuješ obsah ty, nemá daleko do (i)ovečky, promiň …
@AchJo: Souhlasím, tato diskuse je ku prospěchu věci. Směřuje k upřesnění, nikoli ke kamenování autora příspěvku. Rád sem chodím, rád si tady čtu, ale když mám dojem, že něco není v pořádku, vyjádřím svůj názor… Pokusů měnit něčí mysl už tady bylo až dost, já osobně budu raději žasnout… U toho snad zůstane. Podobná snaha se totiž může velice snadno přehoupnout do polohy: „My víme nejlíp, co vy potřebujete!“ A to už není legrace… ;)
On je taky rozdíl něco vlastnit, mít z toho radost, ale nepo..at se z toho jako iOvce … ;)
AchJo: tak ted jste se opravdu vyjadril… chodit psat na stranky o applu „iOvce“ to ma jaky vyznam?
Souhlasím s AchJo, čtu tenhle web rád, jen tohle mě nešlo přelousknout, tak jsem to napsal.
K té analogii s Applem, v Applu se prosadí ta myšlenka, která se dokáže obhájit argumenty :-)
No nevím, jací rodilí mluvčí to byli zač, ale překlad fráze „Blow your mind“ jako „Změní vaší mysl“ je překladatelský fail, a to říkám jako překladatel z profese.
Je to jako oblíbená překladatelská bota, kdy fráze „Am I Clear?“, kterou velitel řekne po vysvětlení plánu útoku, překladatel přeložil jako „Jsem čistý?“